Leviticus 11:41

HOT(i) 41 וכל השׁרץ השׁרץ על הארץ שׁקץ הוא לא יאכל׃
IHOT(i) (In English order)
  41 H3605 וכל And every H8318 השׁרץ creeping thing H8317 השׁרץ that creepeth H5921 על upon H776 הארץ the earth H8263 שׁקץ an abomination; H1931 הוא   H3808 לא it shall not H398 יאכל׃ be eaten.
Vulgate(i) 41 omne quod reptat super terram abominabile erit nec adsumetur in cibum
Wycliffe(i) 41 Al thing that crepith on erthe, schal be abhomynable, nether schal be takun in to mete.
Tyndale(i) 41 All that scrauleth apon the erth, is an abhominacyon and shall not be eaten.
Coverdale(i) 41 What so euer crepeth vpon earth, shall be an abhominacion vnto you, and shall not be eaten.
MSTC(i) 41 "'All that crawleth upon the earth, is an abomination and shall not be eaten.
Matthew(i) 41 Al that scrauleth vpon the erth, is an abhominacion, and shall not be eaten.
Great(i) 41 Let euery crepinge thynge that crepeth vpon the erth be an abhominacyon, and not be eaten.
Geneva(i) 41 Euery creeping thing therefore that creepeth vpon the earth shalbe an abomination, and not be eaten.
Bishops(i) 41 Let euery creepyng thyng that creepeth vpon the earth be an abhomination, and not be eaten
DouayRheims(i) 41 All that creepeth upon the earth shall be abominable: neither shall it be taken for meat.
KJV(i) 41 And every creeping thing that creepeth upon the earth shall be an abomination; it shall not be eaten.
KJV_Cambridge(i) 41 And every creeping thing that creepeth upon the earth shall be an abomination; it shall not be eaten.
Thomson(i) 41 Moreover every creeping thing which creepeth on the earth shall be an abomination to you. It shall not be eaten.
Webster(i) 41 And every creeping animal that creepeth upon the earth shall be an abomination; it shall not be eaten.
Brenton(i) 41 And every reptile that creeps on the earth, this shall be an abomination to you; it shall not be eaten.
Brenton_Greek(i) 41 Καὶ πᾶν ἑρπετὸν, ὃ ἕρπει ἐπὶ τῆς γῆς, βδέλυγμα ἔσται τοῦτο ὑμῖν· οὐ βρωθήσεται.
Leeser(i) 41 And every creeping thing that creepeth upon the earth is an abomination, it shall not be eaten.
YLT(i) 41 `And every teeming thing which is teeming on the earth is an abomination, it is not eaten;
JuliaSmith(i) 41 And every creeping thing creeping the earth, it is abomination; it shall not be eaten.
Darby(i) 41 And every crawling thing which crawleth on the earth shall be an abomination; it shall not be eaten.
ERV(i) 41 And every creeping thing that creepeth upon the earth is an abomination; it shall not be eaten.
ASV(i) 41 And every creeping thing that creepeth upon the earth is an abomination; it shall not be eaten.
JPS_ASV_Byz(i) 41 And every swarming thing that swarmeth upon the earth is a detestable thing; it shall not be eaten.
Rotherham(i) 41 And, any creeping thing that creepeth upon the earth, an abomination, it is––it shall not be eaten.
CLV(i) 41 Any swarmer swarming on the land, it is an abomination; it shall not be eaten.
BBE(i) 41 Everything which goes flat on its body on the earth is disgusting, and is not to be used for food.
MKJV(i) 41 And every swarming thing that swarms on the earth shall be an abomination. It shall not be eaten.
LITV(i) 41 And every swarming thing which swarms on the earth is unclean; it shall not be eaten;
ECB(i) 41 And every teemer teeming on the earth is an abomination - not eaten.
ACV(i) 41 And every creeping thing that creeps upon the earth is an abomination; it shall not be eaten.
WEB(i) 41 “‘Every creeping thing that creeps on the earth is an abomination. It shall not be eaten.
NHEB(i) 41 "'Every swarming thing that swarms on the earth is an abomination. It shall not be eaten.
AKJV(i) 41 And every creeping thing that creeps on the earth shall be an abomination; it shall not be eaten.
KJ2000(i) 41 And every creeping thing that creeps upon the earth shall be an abomination; it shall not be eaten.
UKJV(i) 41 And every creeping thing that creeps upon the earth shall be an abomination; it shall not be eaten.
TKJU(i) 41 And every creeping thing that creeps upon the earth shall be an abomination; it shall not be eaten.
EJ2000(i) 41 And every reptile that creeps upon the earth is an abomination; it shall not be eaten.
CAB(i) 41 And every reptile that creeps on the earth, this shall be an abomination to you; it shall not be eaten.
LXX2012(i) 41 And every reptile that creeps on the earth, this shall be an abomination to you; it shall not be eaten.
NSB(i) 41 »‘Any creature that swarms on the ground is disgusting and must not be eaten.
ISV(i) 41 Unclean Swarming Animals“Every swarming thing that swarms the land is detestable for you. It is not to be eaten.
LEB(i) 41 " 'And any swarmer that swarms on the land is detestable; it must not be eaten.
BSB(i) 41 Every creature that moves along the ground is detestable; it must not be eaten.
MSB(i) 41 Every creature that moves along the ground is detestable; it must not be eaten.
MLV(i) 41 And every creeping thing that creeps upon the earth is an abomination; it will not be eaten.
VIN(i) 41 »‘Any creature that swarms on the ground is disgusting and must not be eaten.
Luther1545(i) 41 Was auf Erden schleicht, das soll euch eine Scheu sein, und man soll's nicht essen.
Luther1912(i) 41 Was auf Erden schleicht, das soll euch eine Scheu sein, und man soll's nicht essen.
ELB1871(i) 41 Und alles Gewimmel, das auf der Erde wimmelt, ist ein Greuel; es soll nicht gegessen werden.
ELB1905(i) 41 Und alles Gewimmel, das auf der Erde wimmelt, ist ein Greuel; es soll nicht gegessen werden.
DSV(i) 41 Voorts alle kruipend gedierte, dat op de aarde kruipt, zal een verfoeisel zijn; het zal niet gegeten worden.
Giguet(i) 41 Tout reptile qui rampe sur la terre sera pour vous abominable; on n’en mangera point.
DarbyFR(i) 41 Et tout reptile qui rampe sur la terre sera une chose abominable; on n'en mangera pas.
Martin(i) 41 Tout reptile donc qui rampe sur la terre, vous sera en abomination, et on n'en mangera point.
Segond(i) 41 Vous aurez en abomination tout reptile qui rampe sur la terre: on n'en mangera point.
SE(i) 41 Y todo reptil que se va arrastrando sobre la tierra, es abominación; no se comerá.
ReinaValera(i) 41 Y todo reptil que va arrastrando sobre la tierra, es abominación; no se comerá.
JBS(i) 41 Y todo reptil que se va arrastrando sobre la tierra, es abominación; no se comerá.
Albanian(i) 41 Çdo gjë që hiqet zvarrë mbi tokë është një gjë e neveritshme; nuk duhet ta hani.
RST(i) 41 Всякое животное, пресмыкающееся по земле, скверно для вас, не должно есть его;
Arabic(i) 41 وكل دبيب يدبّ على الارض فهو مكروه لا يؤكل.
Bulgarian(i) 41 Всичко пълзящо, което пълзи по земята, е отвратително — да не се яде.
Croatian(i) 41 Svaka životinja što po tlu gmiže odvratna je. Neka se ne jede!
BKR(i) 41 Tolikéž všeliký zeměplaz, kterýž se plazí po zemi, v ohavnosti bude vám; nebudete ho jísti.
Danish(i) 41 Og al den Vrimmel, som vrimler paa Jorden, skal være en Vederstyggelighed, den skal ikke ædes;
CUV(i) 41 凡 地 上 的 爬 物 是 可 憎 的 , 都 不 可 吃 。
CUVS(i) 41 凡 地 上 的 爬 物 是 可 憎 的 , 都 不 可 吃 。
Esperanto(i) 41 CXia rampajxo, kiu rampas sur la tero, estas abomenindajxo, gxi ne estu mangxata.
Finnish(i) 41 Kaikki maalla matelevainen pitää oleman teille kauhistava, ja ei pidä sitä syötämän.
FinnishPR(i) 41 Kaikki pikkueläimet, jotka liikkuvat maassa, olkoot inhottavia; älköön niitä syötäkö.
Haitian(i) 41 Tout ti bèt k'ap trennen sou vant pa bon pou moun k'ap sèvi Bondye. Nou pa fèt pou manje yo.
Hungarian(i) 41 Mindaz is, a mi csúszik-mászik a földön, útálatos legyen, meg ne egyétek.
Indonesian(i) 41 Semua binatang yang berkeriapan di atas tanah, baik yang merayap, yang berkaki empat atau berkaki banyak, adalah haram dan tak boleh dimakan.
Italian(i) 41 Ogni rettile che serpe sopra la terra sia immondo; non mangisi.
Korean(i) 41 땅에 기어 다니는 모든 기는 것은 가증한즉 먹지 못할지니
Lithuanian(i) 41 Visais gyvūnais, kurie šliaužia ant žemės, jūs bjaurėsitės ir jų nevalgysite.
PBG(i) 41 Wszelki także płaz, co się czołga po ziemi, obrzydliwością jest; nie będziecie go jeść.
Portuguese(i) 41 Também todo animal rasteiro que se move sobre a terra será abominação; não se comerá.
Norwegian(i) 41 Alle smådyr som kryper på jorden, skal være en vederstyggelighet; de skal ikke etes.
Romanian(i) 41 Pe orice tîrîtoare care se tîrăşte pe pămînt, s'o priviţi ca necurată; să nu se mănînce.
Ukrainian(i) 41 А все плазуюче, що плазує по землі, гидота воно, не буде їстися.